Tag:

prevodi besedil

Prevodi strokovnih besedil

Marsikdaj nam marsikatera beseda ni razumljiva, iz tega razloga so prevodi izredno pomembni. Prevodi so uporabljeni marsikje, v časopisu ob navajanju tujih člankov, enako tudi po televiziji, ko spremljamo tuj film in imamo na spodnjem delu ekrana prevod, tako imenovane podnapise.  Prevodi se uporabljajo recimo tudi na obmejnih tablah, kjer je ime kraja zapisano tako v Slovenskem kakor tudi v jeziku na katero meji naša država. Prevodi strokovnih ali pa tudi nestrokovnih besedil za vas opravljajo tudi v strokovnih podjetjih, ki se ukvarjajo izključno z prevajanjem.  Prevodi pa so po navadi delo vsaj dveh oseb. Prevajalca ki zagotovi pravilni prevod ter  lektorja kateri preveri še slovnično pravilnost predajanja. Prevajati lahko damo tudi kakšni tretji osebi katera obvlada jezik vendar se s tem ne ukvarja profesionalno, vendar v takem primeru nimamo nikakršnega zagotovila o kvalitetnem prevajanju.

Prevodi in angleščina

angleščinaŽivimo v času viška informacijsko-komunikacijske tehnologije. Premagovanje razdalj med državami že dolgo ni več problem, komuniciranje s svetom pa je praktično omogočeno iz katere koli točke na Zemlji, no skoraj. Tehnologija se nenehno razvija, izboljšuje, tako vse bolj napredujejo tudi komunikacijska orodja. Komuniciranje s svetom je danes nekaj povsem normalnega, tudi če ne obvladamo tuijih jezikov – internet namreč dela čudeže. Kljub temu pa se moramo za poglobljeno znanje jezikov še vedno le-teh naučiti. Prevodi besedil so lahko tako trd oreh, toda ne za strokovne prevajalce, ki jim tovrstno delo ne predstavlja nobenih ovir, saj tuje jezike, tako kot svojega maternega, odlično obvladajo.

Ko brskamo po internetu, smo nenehno v stiku s tujim jezikom, najpogosteje je to ravno angleščina (več na http://www.anglescina.org). Če ga obvladamo, dobro, toda velikokrat pa potrebujemo tudi pomoč strokovnjakov, saj besedilu s strokovno vsebino, ki vsebuje ogromno terminom, nismo sami kos. Taki prevodi, če si jih lotimo sami, so lahko prava katastrofa, da ne rečemo celo potrata časa. Na srečo so prevodi strokovnih besedil za izkušenega prevajalca mala malica. Zakaj bi se mučili, ko pa lahko ta čas namenimo tistim stvarem, ki nas veselijo in jih obvladamo.